很难翻译准确.因为这3个字在汉语里就可以有多种意思.比如 舍不得花时间 舍不得离开 舍不得金钱.虽然在汉语里 都是 舍不得 同样的3个字... 这3个字 。
reluctant to leave don't have the heart to leave
舍不得的英文:hate to part with 一、hate 英 [heɪt] 美 [het] vt.厌恶;仇恨,憎恨;对…感到不喜欢或讨厌 vi.恨 n.强烈的仇恨或厌恶,恨;仇恨或讨厌的对象 二。
Reluctant to let go forget舍不得,放不下,忘不了
不同的情况有不同的翻译方法,没有一个放之四海而皆准的单词,英语是一个最讨厌重复的语言,这个跟汉语是不同的.根据你的需要自己选择合用的He begrud。
我很舍不得!翻译:Ihateit! Iamveryloathetogiveup! 翻译:Iamveryreluctant 我很舍不得!Iamveryreluctant!
不对,因为这里有不定冠词a说明后面的名词应该是单数,可原句是复数,所以minutes要改成minute才对,意思是一分钟的空闲时间.或者句子改为Can you spar。
这个应该靠谱点The moment I turn around,I was reluctant to part.
The weakest part of human is they are bad at letting go.
如今我们就要分别,我很不舍.Today we will be part,and I am not willing to leave.
猜猜你还想问: | ||
---|---|---|
离别时的不舍英语 | 我感到十分不舍英文 | 表达不舍的英文单词 |
用英语表达不舍之情 | 不舍和难过英语 | 对某人不舍英语 |
不舍也要舍英语翻译 | 感到不舍的英文 | 舍不得某人英语怎么说 |
离别不舍的英文句子 | 返回首页 |
回顶部 |